Le recueil de poèmes de Cléopâtre Makridou-Robinet, composé de deux parties - une première, « Requiem. Ode au sous-officier Kypros Ioannou » et ensuite une deuxième intitulée « Empreinte » - et qui a été publié à Chypre en 2014, vient d’être traduit et édité en France, dans une édition bilingue, aux Editions Variations.
Vivant depuis des années à Orléans, Cléopâtre Makridou-Robinet, continue à écrire dans sa langue maternelle, une poésie imprégnée de la vie millénaire de l’île d’Aphrodite. Chypre a connu une histoire tourmentée, entre occupations, révoltes et guerres. Sa position dans la Méditerranée orientale a constitué le fil conducteur de son vécu. La dernière situation dramatique que l’île a vécue se déroule toujours sous nos yeux. Il s’agit de la blessure béante qui balafre le visage de l’île, coupée en deux depuis 1974 et l’invasion turque, avec tout ce qui a suivi : nettoyage ethnique, destructions du patrimoine culturel et religieux, implantation de colons turcs, etc. Cette situation est omniprésente dans la poésie de Cléopâtre Makridou-Robinet, qui s’inspire en même temps de la richesse de la culture dominante de l’île, la culture grecque, présente depuis plus de trois millénaires dans le pays. Au-delà de cette thématique, la question de la séparation tient une place importante dans ce recueil.
Une langue aux intonations épiques par moment, pastorales à d’autres, qui ciselle l’histoire et façonne l’instant et l’instantané et qui fait se rejoindre l’histoire d’une personne et l’histoire éternelle de la lutte contre l’injustice et la barbarie.
Le style est mature et le vers travaillé. Ses descriptions font revivre et amènent devant nos yeux les visages marqués et expressifs des personnages contemporains des événements de 1974. Mais cela va bien au-delà de ces images et expressions : sous la plume de Cléopâtre, les personnages et les événements historiques prennent une autre dimension et deviennent à leur tour les guides et les phares de la pensée et de l’âme grecque. Enfin, le symbolisme dans ce recueil s’appuie également, avec bonheur, sur la nature afin de transcender les sentiments.
Charalambos Petinos
Ecrivain
H ποιητική συλλογή της Κλεοπάτρας Μακρίδου-Robinet, η οποία αποτελείται από δυο μέρη - το πρώτο, « Μνημόσυνο. Ωδή στον χαμένο Υπαξιωματικό Κύπρο Γ. Ιωάννου » και το δεύτερο « Ιχνηλασία » και η οποία δημοσιεύθηκε στην Κύπρο το 2014 - μεταφράστηκε και εκδόθηκε σε δίγλωσση έκδοση ελληνικά/γαλλικά στις εκδόσεις Editions Variations.
Ζώντας για χρόνια στη Ορλεάνη της κεντρικής Γαλλίας, η Κλεοπάτρα Μακρίδου-Robinet εξακολουθεί να γράφει στη μητρική της γλώσσα. Σαν άξιος γόνος της Κύπρου, είναι σαφώς εμποτισμένη από την ζωή της νήσου της Αφροδίτης. Η σκέψη και η έκφραση της γίνονται ένα με το νησί, ένα με την ιστορία του και τη ζωή του. Η Κύπρος έχει βιώσει διαχρονικά μια πολύπλοκη ιστορία. Η γεωγραφική της θέση στην ανατολική Μεσόγειο απετέλεσε τον κύριο παράγοντα γι΄αυτό. Η τελευταία δραματική κατάσταση που το νησί έχει ζήσει συνεχίζει να ξεδιπλώνεται μπροστά στα μάτια μας. Πρόκειται για την πληγή που σημαδεύει το πρόσωπο του νησιού, κομμένο στα δυο από την τουρκική εισβολή του 1974. Αυτή η κατάσταση είναι παρούσα στην ποίηση της Κλεοπάτρας Μακρίδου- Robinet. Πέραν από αυτή την πτυχή, η θεματολογία του χωρισμού κατέχει σημαντική θέση στη ποιητική συλλογή.
Γλώσσα κατά διαστήματα επική, ενίοτε βουκολική, που περιγράφει την ιστορία και πλάθει τη στιγμή και το στιγμιότυπο και που οδηγεί την ατομική ιστορία στη συνάντηση με την αιώνια ιστορία του αγώνα εναντίον της αδικίας και της βαρβαρότητας.
Το στυλ είναι ώριμο και ο στοίχος δουλεμένος. Οι περιγραφές δίνουν ζωή και φέρνουν μπροστά στα μάτια μας τα πρόσωπα, σημαδεμένα και εκφραστικά, των ατόμων της εποχής των γεγονότων. Αλλά αυτό ξεπερνά τις εικόνες και τις εκφράσεις : η πέννα της Κλεοπάτρας προσδίδει στους χαρακτήρες και στα ιστορικά γεγονότα άλλη διάσταση και γίνονται με τη σειρά τους οδηγοί και φάροι του ελληνικού πνεύματος και της ελληνικής ψυχής.
Τέλος, ο συμβολισμός σε αυτή τη συλλογή βασίζεται επιτυχώς στη φύση για να μετουσιώσει τα συναισθήματα.
Χαράλαμπος Πετεινός
Συγγραφέας
Bulletin de commande
source ...http://diaspora-grecque.com/modules/altern8news/article.php?storyid=4876
Vivant depuis des années à Orléans, Cléopâtre Makridou-Robinet, continue à écrire dans sa langue maternelle, une poésie imprégnée de la vie millénaire de l’île d’Aphrodite. Chypre a connu une histoire tourmentée, entre occupations, révoltes et guerres. Sa position dans la Méditerranée orientale a constitué le fil conducteur de son vécu. La dernière situation dramatique que l’île a vécue se déroule toujours sous nos yeux. Il s’agit de la blessure béante qui balafre le visage de l’île, coupée en deux depuis 1974 et l’invasion turque, avec tout ce qui a suivi : nettoyage ethnique, destructions du patrimoine culturel et religieux, implantation de colons turcs, etc. Cette situation est omniprésente dans la poésie de Cléopâtre Makridou-Robinet, qui s’inspire en même temps de la richesse de la culture dominante de l’île, la culture grecque, présente depuis plus de trois millénaires dans le pays. Au-delà de cette thématique, la question de la séparation tient une place importante dans ce recueil.
Une langue aux intonations épiques par moment, pastorales à d’autres, qui ciselle l’histoire et façonne l’instant et l’instantané et qui fait se rejoindre l’histoire d’une personne et l’histoire éternelle de la lutte contre l’injustice et la barbarie.
Le style est mature et le vers travaillé. Ses descriptions font revivre et amènent devant nos yeux les visages marqués et expressifs des personnages contemporains des événements de 1974. Mais cela va bien au-delà de ces images et expressions : sous la plume de Cléopâtre, les personnages et les événements historiques prennent une autre dimension et deviennent à leur tour les guides et les phares de la pensée et de l’âme grecque. Enfin, le symbolisme dans ce recueil s’appuie également, avec bonheur, sur la nature afin de transcender les sentiments.
Charalambos Petinos
Ecrivain
H ποιητική συλλογή της Κλεοπάτρας Μακρίδου-Robinet, η οποία αποτελείται από δυο μέρη - το πρώτο, « Μνημόσυνο. Ωδή στον χαμένο Υπαξιωματικό Κύπρο Γ. Ιωάννου » και το δεύτερο « Ιχνηλασία » και η οποία δημοσιεύθηκε στην Κύπρο το 2014 - μεταφράστηκε και εκδόθηκε σε δίγλωσση έκδοση ελληνικά/γαλλικά στις εκδόσεις Editions Variations.
Ζώντας για χρόνια στη Ορλεάνη της κεντρικής Γαλλίας, η Κλεοπάτρα Μακρίδου-Robinet εξακολουθεί να γράφει στη μητρική της γλώσσα. Σαν άξιος γόνος της Κύπρου, είναι σαφώς εμποτισμένη από την ζωή της νήσου της Αφροδίτης. Η σκέψη και η έκφραση της γίνονται ένα με το νησί, ένα με την ιστορία του και τη ζωή του. Η Κύπρος έχει βιώσει διαχρονικά μια πολύπλοκη ιστορία. Η γεωγραφική της θέση στην ανατολική Μεσόγειο απετέλεσε τον κύριο παράγοντα γι΄αυτό. Η τελευταία δραματική κατάσταση που το νησί έχει ζήσει συνεχίζει να ξεδιπλώνεται μπροστά στα μάτια μας. Πρόκειται για την πληγή που σημαδεύει το πρόσωπο του νησιού, κομμένο στα δυο από την τουρκική εισβολή του 1974. Αυτή η κατάσταση είναι παρούσα στην ποίηση της Κλεοπάτρας Μακρίδου- Robinet. Πέραν από αυτή την πτυχή, η θεματολογία του χωρισμού κατέχει σημαντική θέση στη ποιητική συλλογή.
Γλώσσα κατά διαστήματα επική, ενίοτε βουκολική, που περιγράφει την ιστορία και πλάθει τη στιγμή και το στιγμιότυπο και που οδηγεί την ατομική ιστορία στη συνάντηση με την αιώνια ιστορία του αγώνα εναντίον της αδικίας και της βαρβαρότητας.
Το στυλ είναι ώριμο και ο στοίχος δουλεμένος. Οι περιγραφές δίνουν ζωή και φέρνουν μπροστά στα μάτια μας τα πρόσωπα, σημαδεμένα και εκφραστικά, των ατόμων της εποχής των γεγονότων. Αλλά αυτό ξεπερνά τις εικόνες και τις εκφράσεις : η πέννα της Κλεοπάτρας προσδίδει στους χαρακτήρες και στα ιστορικά γεγονότα άλλη διάσταση και γίνονται με τη σειρά τους οδηγοί και φάροι του ελληνικού πνεύματος και της ελληνικής ψυχής.
Τέλος, ο συμβολισμός σε αυτή τη συλλογή βασίζεται επιτυχώς στη φύση για να μετουσιώσει τα συναισθήματα.
Χαράλαμπος Πετεινός
Συγγραφέας
Bulletin de commande
source ...http://diaspora-grecque.com/modules/altern8news/article.php?storyid=4876